Marier quelqu’un
- David Ménard
- 15 févr. 2017
- 1 min de lecture
Votre amie se marie à l’occasion de la Saint-Valentin. Que c’est romantique!
Elle va « marier un ami de la famille » ou elle va-t-elle plutôt « se marier avec un ami de la famille »?
En fait, votre amie va « se marier avec un ami de la famille ».
« Marier quelqu’un » est le calque de to marry someone. Par contre, « marier » est un verbe transitif direct dans les expressions suivantes : marier son fils, marier sa fille. Ainsi, un homme qui « marie » une femme en français est soit son père, soit son tuteur légal, mais pas son fiancé.
Notons bien qu’un prêtre ou un juge de paix peut aussi marier quelqu’un.
Exemple :
Hier, le juge de paix a marié un homme et une femme.
Toutefois, un jeune homme « se marie avec » ou « épouse » sa bienaimée, puisque le verbe « marier » est pronominal et transitif direct.
Exemples :
- Jocelyne « se marie à » Paul.
Ou
- Jocelyne « se marie » avec Paul.
Posts récents
Voir toutVoici une occasion de peaufiner votre français en découvrant cinq anglicismes qui risquent de vous surprendre. 1. Appliquer pour un poste...
Chaque langue a ses propres expressions imagées et ses locutions idiomatiques. C’est pour cela que l’on ne peut pas toujours exprimer les...
La vie va vite, vite, vite et nous n’avons plus le temps d’arrêter. Cela ne veut pas dire que nous pouvons négliger la qualité de notre...
Comments